متن و ترجمه آهنگ Casket Girl از Fujii Kaze

متن و ترجمه آهنگ Casket Girl از Fujii Kaze

متن و ترجمه موزیک کسکت گرل (دختر تابوتی) – Casket Girl از فوجی کازه (Fujii Kaze)، تکست و معنی آهنگ Casket Girl از Fujii Kaze

آهنگ «Casket Girl» از فوجی‌کازه؛ داستان اسارت احساسی، وابستگی خطرناک، توهم، مبارزه با خود و تلاش برای رهایی از رابطه‌ای نفس‌گیر که استعاره‌ی «تابوت» مرکز مفهوم آن است.

لیریکس، متن و ترجمه آهنگ Casket Girl از Fujii Kaze، ترجمه آهنگ Casket Girl از فوجی کازه به معنای دختر تابوتی

🎵 Casket Girl – Fujii Kaze

Lyrics and translation Music Casket Girl by Fujii Kaze

متن و معنی آهنگ Casket Girl از Fujii Kaze

[Intro]

おい目を覚ませ、彼女が生き返るぞ
Hey, wake up — she’s coming back to life
هی بیدار شو—اون دوباره زنده می‌شه

(気をつけな)
Be careful
حواست رو جمع کن

彼女が人生をぶっ壊しにくるぞ
She’s coming to wreck your life
اون داره میاد زندگیت رو داغون کنه

(気をつけな)
Be careful
مواظب باش

[Verse 1]

ただ自由になりたかったのに
I just wanted to be free
فقط می‌خواستم آزاد باشم

ずっと幸せでいたかったのに
I just wanted to stay happy
فقط می‌خواستم خوشحال بمونم

いつも何かが俺を引きずり降ろすんだ
Something always drags me down
همیشه یه چیزی می‌کِشِدم پایین

逃げたくても逃げられない
Even if I want to run, I can’t
می‌خوام فرار کنم ولی نمی‌تونم

[Pre-Chorus]

キャスケット・ガールが
俺の死体を横たえにきた
Casket Girl came to lay down my body
دخترِ تابوتی اومده جنازه‌م رو بخوابونه

(できることはない、お前はもう死んでいる)
There’s nothing you can do — you’re already dead
کاری ازت برنمیاد—تو همین الانش مردی

速かろうが遅かろうが
その魅力的な目が俺の終焉だ
Fast or slow — those enchanting eyes are my end
چه سریع چه آهسته—اون چشم‌های جادوییش پایان منن

[Chorus]

キャスケット・ガールが俺を狂わせにきた
Casket Girl came to drive me insane
اون اومده منو دیوونه کنه

(なぜ俺らは生き残れないのか、なんてザマだ)
Why can’t we survive? What a mess
چرا ما نمی‌تونیم دوام بیاریم؟ چه وضعیه

俺を使い果たす
彼女の嘘には飽き足らない
She uses me up — even her lies aren’t enough
منو کامل مصرف می‌کنه—دروغاشم براش کافی نیست

そんなの正しいわけがない
キャスケット・ガール
There’s no way that’s right — Casket Girl
این نمی‌تونه درست باشه—دخترِ تابوتی

[Verse 2]

目を覚ませ、これはただの夢だぞ
Wake up — this is just a dream
بیدار شو—این فقط یه خواب بوده

(気をつけな)
Be careful
مواظب باش

人生はゲーム、チームで戦うか
Life’s a game — we fight as a team
زندگی یه بازیه—با هم می‌جنگیم

(俺らはやり遂げる / 最後までやり遂げるんだ)
We’ll make it / We’ll finish it to the end
ما انجامش می‌دیم / تا آخرش پیش می‌ریم

[Bridge]

日が昇るのをみた時も
深夜にごろごろする時も
When I watch the sunrise,
and when I’m rolling around at midnight
چه وقت طلوع خورشید، چه وقت نصف شب

お前はいつでも戻ってくる
You always come back
تو همیشه برمی‌گردی

俺は泣きながら命をかけて戦うことになる
And I end up fighting for my life, crying
و من آخرش گریه‌کنان با جونم می‌جنگم

もっといい方法があるはずだ
There has to be a better way
باید یه راه بهتر وجود داشته باشه

少しの愛を試して共に成長してみるか
Maybe try a little love and grow together
بیایم یه ذره عشق امتحان کنیم و با هم رشد کنیم

まやかしにはうんざりだ
全てを抜け出して
より良い方へ進む道を見つけようか
I’m sick of illusions — let’s escape everything
and find a better path
از توهم خسته شدم—بیا از همه‌چی بزنیم بیرون، یه راه بهتر پیدا کنیم

己を愛することから一緒に始めるか
Let’s start by learning to love ourselves
بیایم از دوست داشتنِ خودمون شروع کنیم

もう自由になってもいいだろ
俺ら二人ともキャスケットから抜け出さないかガール
It’s time to be free — let’s both escape that casket, girl
وقتشه آزاد شیم—بیا هردومون از این تابوته بیرون بزنیم دختر

[Outro]

キャスケット・ガール俺らはある種の自由を得た
Casket Girl — we gained a kind of freedom
دختر تابوتی—یه جور آزادی به‌دست آوردیم

(تکرار سه‌بار )

🪦 Casket Girl – وقتی دلت می‌میره، اما هنوز نفس می‌کشی

«Casket Girl» از Fujii Kaze اون جنس آهنگیه که انگار از دل یک غروب سرد بیرون میاد؛
لحظه‌ای که می‌فهمی بعضی دردها نه با گریه کم می‌شن،
نه با گذر زمان—
فقط یاد می‌دن چطور باهاشون زندگی کنی.

این ترانه دربارهٔ دختریه که انگار بخشی از خودش رو دفن کرده؛
نه به‌خاطر مرگ،
به‌خاطر عشقی که به آخر خط رسیده.

مشخصات آهنگ

  • نام آهنگ: Casket Girl
  • آرتیست: Fujii Kaze
  • تاریخ انتشار: ۲۴ نوامبر ۲۰۲۵
  • ژانر / وایب: پاپ آلترنیتیو، تاریک، احساسی
  • ویژگی خاص: صدای زمزمه‌ای و احساسی کازه + فضای سینمایی و نیمه‌غمناک

روایت و مفهوم

هستهٔ آهنگ اعترافیه:
یک بخش از من مرد… اما مجبورم ادامه بدم.

«Casket Girl» دربارهٔ دختریه که زنده است،
اما انگار بخشی از روحش در یک تابوت کوچک دفن شده.

کازه از حسِ سنگینی حرف می‌زنه—
از عشق‌هایی که آدم رو از درون خالی می‌کنن،
از تصمیم‌هایی که مثل تیغ دوطرفه‌ن،
از لحظه‌ای که می‌فهمی «بخشی از خودت» دیگه برنمی‌گرده.

این ترانه دربارهٔ مرگ نیست؛
دربارهٔ سوگواری برای خوده.

💫 چرا این آهنگ خاصه؟

  • چون کازه استاد ساختن حس‌های پیچیده با صدای آرومشه
  • چون ترانه مثل یک مونولوگ در تاریکی می‌مونه
  • چون دربارهٔ جدایی‌ایه که تبدیل به عزاداری شخصی می‌شه
  • چون شنونده رو می‌ذاره بین واقعیت و استعاره—
    بین زندگی و چیزی شبیه خاموش شدن

🎧 تجربهٔ شنیدن

آهنگ با یک حس سرد شروع می‌شه؛
صدایی که انگار از تهِ یک اتاق خالی میاد.

ریتم کم‌کم مثل نفس‌های سنگین نزدیک می‌شه؛
نه تند،
نه آرام،
یه جور بینابین که درد رو واقعی‌تر می‌کنه.

وقتی کازه می‌خونه،
کلماتش مثل نور کمرنگی روی تابوتیست
که نمی‌خوای بازش کنی
اما نمی‌تونی هم ازش چشم برداری.

پایان آهنگ
نه امید می‌ده،
نه سقوط کامل—
فقط می‌گه:
گاهی ادامه دادن خودش شجاعته.

سوالات متداول

۱. آهنگ دربارهٔ چیه؟
سوگواری برای بخشی از خود؛
دربارهٔ عشقی که تموم شده،
اما اثرش هنوز درون آدم زنده است.

۲. چرا اسمش Casket Girl؟
چون دخترِ ترانه مثل کسیه که بخشی از وجودش رو دفن کرده—
بدون اینکه خودش واقعاً «رفته» باشه.

۳. حس کلی آهنگ چیه؟
تاریک، احساسی، آرام اما سوزناک.

💌 جمع‌بندی دیاکولند

در دیاکولند باور داریم:
بعضی دردها رو نمی‌شه دور انداخت—
باید یاد بگیری باهاشون راه بری،
بخندی،
زندگی کنی.

«Casket Girl» یادآوری می‌کنه که
گاهی قوی‌ترین آدم‌ها هم،
تابوت کوچکی در دل‌شان دارند—
تابوت چیزهایی که دیگر برنمی‌گردند،
اما ما را همان می‌کنند که هستیم.

💬 تو چی؟

اگه «Casket Girl» همین الان پلی بشه،
اولین چیزی که حس می‌کنی «دفن شده اما هنوز باهاته» چیه؟

اشتراک گذاری:

علیرضا سیفی خواه

در دنیای دیجیتال، رشد قصهٔ همیشگی من است. از نقطه‌ای کوچک آغاز کردم، و با هر اسکرول بزرگ‌تر شدم ، بنیان‌گذار و کارشناس seo

اینا هم برات جالبن🧡

مطمئنم اینا هم نظرتو جلب می‌کنن

متن و ترجمه موزیک کره‌ای آی لایک ایت (دوستش دارم) – I LIKE IT از بیبی‌مانستر (BA...
متن و ترجمه موزیک کره‌ای لاکد این (کاملاً پای هم موندن / محکم کنار هم بودن) – LO...
متن و ترجمه موزیک کره‌ای نالی‌نا (شلوغش کن / به‌پا کن) – NALLY-NA (HYUNHAYO) از ...
متن و ترجمه موزیک مای گای (مردِ من / عشقِ من) – My Guy از سم اسمیت (Sam Smith)، ...
متن و ترجمه موزیک کره‌ای اوه مای گاد (خدای من) – Oh my god از جی‌آیدل ((G)I-DLE)...
متن و ترجمه موزیک ترکی چوک گوزل گولویورسون (خیلی قشنگ می‌خندی) – ÇOK GÜZEL GÜLÜY...

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *