متن و ترجمه آهنگ One Of The Greats از Florence + The Machine

متن و ترجمه آهنگ One Of The Greats از Florence + The Machine

متن و ترجمه موزیک وان آف د گریتس ( یکی از بزرگ‌ها) – A Cautionary Tale از فلورنس اند د مشین؛ بند آلترناتیو و ایندی راک انگلیسی، تکست و معنی آهنگ One Of The Greats از Florence + The Machine

لیریکس ، متن و ترجمه آهنگ One Of The Greats از Florence + The Machine، ترجمه آهنگ One Of The Greats از فلورنس اند د مشین به معنای یکی از بزرگ‌ها

🎵One Of The Greats– Florence + The Machine

Lyrics and translation Music One Of The Greats by Florence + The Machine

متن و معنی آهنگ One Of The Greats از Florence + The Machine

[Verse 1]

I crawled up from under the earth
از زیر زمین خودمو کشیدم بیرون

Broken nails and coughing dirt
ناخن‌های شکسته و سرفه‌های پر از خاک

Spitting out my songs so you could sing along, oh
آهنگامو بالا می‌آوردم تا تو هم باهاشون هم‌صدا بشی

And with each bedraggled breath, I knew I came back from the dead
و با هر نفس خسته و کثیف، می‌دونستم از مرگ برگشتم

To show you how it’s done, to show you what it takes
تا بهت نشون بدم چطوری انجام می‌شه، و چه چیزی می‌خواد

To conquer and to crucify, to become one of the greats
برای فتح کردن و برای مصلوب شدن، برای اینکه یکی از بزرگا بشم

One of the greats
یکی از بزرگا

[Verse 2]

I kept a scream inside my chest, killed everyone I’d ever kissed
یه جیغ رو توی سینم نگه داشتم، همه‌ی کسایی رو که بوسیده بودم کشتم

Hung them on the wall like trophies, each name, a stain upon my lips
مثل مدال روی دیوار آویزونشون کردم، هر اسم، یه لکه روی لب‌هام

I told the truth but could never see it through
حقیقت رو گفتم، اما هیچ‌وقت تا آخرش نرفتم

You see yourself hung on the wall but that song is not about you
خودتو روی دیوار آویزون می‌بینی، اما اون آهنگ درباره‌ی تو نیست

I wrote down all my fumbling visions transmitted by a television
همه‌ی رویاهای دست‌وپا شکسته‌مو نوشتم، چیزایی که تلویزیون بهم منتقل کرده بود

Got everything I thought I wanted and cried hungover in a hotel closet
همه‌چی که فکر می‌کردم می‌خوامو گرفتم و بعد توی کمد یه هتل با خماری گریه کردم

[Pre-Chorus]

Did I get it right? Do I win the prize?
درست انجامش دادم؟ جایزه رو بردم؟

Do you regret bringing me back to life?
پشیمونی از اینکه دوباره زنده‌م کردی؟

[Chorus]

Arms outstretched, back from the dead
با دستای باز، از مرگ برگشتم

Streetlights bursting overhead
چراغای خیابون بالای سرم می‌ترکن

Arms outstretched, back from the dead
با دستای باز، از مرگ برگشتم

Streetlights bursting overhead
چراغای خیابون بالای سرم می‌ترکن

[Verse 3]

I did my best, tried to impress, my childhood dream made flesh
تمام تلاشم رو کردم، خواستم تأثیر بذارم، رویای بچگیم به جسم تبدیل شد

And my dresses and my flowering sadness, so like a woman to profit from her madness
لباس‌هام و غم گل‌دون‌وارم، مثل یه زن که از دیوونگیش نون درمیاره

I was only beautiful under the lights, only powerful there
من فقط زیر نور قشنگ بودم، فقط اونجا قدرتمند بودم

Burned down at thirty-six
تو سی‌و‌شش سالگی سوختم

Why did you dig me up for this?
چرا منو برای این دوباره کندی بیرون؟

[Bridge]

You’ll bury me again, you’ll say it’s all pretend
دوباره منو دفن می‌کنی، می‌گی همش فیلم بود

That I could never be great being held up against such male tastes
که هیچ‌وقت نمی‌تونستم بزرگ باشم وقتی با سلیقه‌های مردونه سنجیده می‌شم

Because who really gets to be one of the greats, one of the greats?
چون واقعاً کی اجازه داره یکی از بزرگا بشه؟

But I’ve really done it this time (Ah-ah), this one is all mine
اما این بار واقعاً انجامش دادم، این یکی کاملاً مال خودمه

I’ll be up there with the man and the ten other women (Ah-ah)
اون بالا کنار مردا و ده تا زن دیگه می‌ایستم

And the hundred greatest records of all time (Ah-ah)
و کنار صد تا از بهترین آلبوم‌های تاریخ

It must be nice to be a man and make boring music just because you can (Ah-ah)
حتماً خوبه مرد باشی و فقط چون می‌تونی، موزیک خسته‌کننده بسازی

Now don’t get me wrong, I’m a fan (Ah-ah)
حالا اشتباه نگیر، من طرفدارم

You’re my second favourite front-man (Ah-ah)
تو دومین خواننده‌ی مورد علاقه‌می

And you could have me if you weren’t so afraid of me
می‌تونستی منو داشته باشی اگه این‌قدر ازم نمی‌ترسیدی

It’s funny how men don’t find power very sexy
خنده‌داره که مردا قدرت رو خیلی سکسی نمی‌دونن

So this one’s for the ladies
پس این یکی برای خانوماست

Do I drive you crazy?
دیوانه‌تون می‌کنم؟

Did I get it right?
درست زدم؟

[Chorus]

Arms outstretched, back from the dead
با دستای باز، از مرگ برگشتم

Streetlights bursting overhead
چراغای خیابون بالای سرم می‌ترکن

Arms outstretched, back from the dead
با دستای باز، از مرگ برگشتم

Streetlights bursting
چراغای خیابون می‌ترکن

[Outro]


Too feminine to function
خیلی زنونه‌ام که بتونم کار کنم

A pile of bodies and a trail of destruction
یه توده‌ی جسد و یه رد از ویرونی

I will let the light in, I will let some love in
می‌ذارم نور بیاد تو، می‌ذارم یه کم عشق بیاد تو

I will be happy, it will be perfect
خوشحال می‌شم، همه‌چی عالی می‌شه

I will let the light in, I will let some love in
می‌ذارم نور بیاد، می‌ذارم عشق بیاد

I will be happy, it will be perfect
خوشحال می‌شم، عالی می‌شه

I will let the light in (Arms outstretched, back from the dead)
می‌ذارم نور بیاد (با دستای باز، از مرگ برگشتم)

Streetlights bursting overhead
چراغای خیابون بالای سرم می‌ترکن

Arms outstretched, back from the dead
با دستای باز، از مرگ برگشتم

Streetlights bursting overhead
چراغای خیابون بالای سرم می‌ترکن

Arms outstretched, back from the dead
با دستای باز، از مرگ برگشتم

Streetlights bursting overhead
چراغای خیابون بالای سرم می‌ترکن

Arms outstretched
با دستای باز

Arms outstretched
با دستای باز

Streetlights bursting
چراغای خیابون می‌ترکن

Overhead
بالای سر

Overhead
بالای سر

Streetlights bursting
چراغای خیابون می‌ترکن

Overhead
بالای سر

One Of The Greats؛ سنگینی عنوانی که همیشه زیبا نیست

خیلی وقت‌ها فکر می‌کنیم «بزرگ بودن» یعنی موفقیت، افتخار و احترام. ولی برای یه هنرمند، بزرگ بودن می‌تونه مثل باری سنگین روی شونه‌ها بشینه.
فلورنس ولش توی ترک «One Of The Greats» با صدایی پر از خشم آروم و صداقت بی‌پرده، از همین فشار حرف می‌زنه؛ از جنگی که بین توقعات بیرونی و شکنندگی درونی جریان داره.

📌 مشخصات آهنگ

  • 🎵 نام آهنگ: One Of The Greats
  • 🎙 خواننده: Florence + The Machine
  • 📅 تاریخ انتشار: سپتامبر ۲۰۲۵ (تک‌آهنگی از آلبوم Everybody Scream)
  • 🎧 ژانر / Vibe: پاپ-راک با رنگ و بوی گوتیک
  • 🌌 حس کلی: خشم فروخورده، تنش، اعترافی و پر از انرژی خام

✨ مفهوم و داستان آهنگ

فلورنس این آهنگ رو در یک برداشت آنی نوشت؛ لحظه‌ای که همه‌چیز واقعی و بی‌نقاب بود.
اون جایی می‌خونه:

“It must be nice to be a man and make boring music just because you can.”

جمله‌ای گزنده که نشون می‌ده صنعت موسیقی چقدر نابرابر می‌تونه باشه. جایی که بعضیا راحت‌تر مسیر رو می‌رن، درحالی‌که برای زن‌ها و برای هنرمندانی مثل فلورنس، هر قدم پر از فشار، مقایسه و قضاوت بوده.

پایان آهنگ همون حس نابودی و رهایی رو داره؛ مثل هنرمندی که بارها خودش رو می‌میرونه تا دوباره بتونه خلق کنه.

❓ سوالات متداول

اسم آهنگ چه معنی می‌ده؟
“One Of The Greats” یعنی «یکی از بزرگ‌ها»؛ اما اینجا به معنی باریه که هنرمند روی دوشش حس می‌کنه، نه فقط افتخار.

داستان اصلی ترک درباره‌ی چیه؟
درباره‌ی فشار شهرت، قضاوت‌ها و شکستن درونیِ هنرمندی که تلاش می‌کنه خودش بمونه.

فضای موسیقی چطوره؟
پر از تنش، پرانرژی و گوتیک‌وار؛ صدای فلورنس مثل فریادیه که همزمان قدرت و آسیب‌پذیری رو به تصویر می‌کشه.

حالا تو بگو!

🌌 تو هم تا حالا حس کردی برای «بزرگ بودن» باید بهایی بیشتر از حد توانت بدی؟ تجربه‌ت رو توی کامنت‌ها برامون بنویس.

اشتراک گذاری:

علیرضا سیفی خواه

در دنیای دیجیتال، رشد قصهٔ همیشگی من است. از نقطه‌ای کوچک آغاز کردم، و با هر اسکرول بزرگ‌تر شدم ، بنیان‌گذار و کارشناس seo

اینا هم برات جالبن🧡

مطمئنم اینا هم نظرتو جلب می‌کنن

متن و ترجمه موزیک کره‌ای آی لایک ایت (دوستش دارم) – I LIKE IT از بیبی‌مانستر (BA...
متن و ترجمه موزیک کره‌ای لاکد این (کاملاً پای هم موندن / محکم کنار هم بودن) – LO...
متن و ترجمه موزیک کره‌ای نالی‌نا (شلوغش کن / به‌پا کن) – NALLY-NA (HYUNHAYO) از ...
متن و ترجمه موزیک مای گای (مردِ من / عشقِ من) – My Guy از سم اسمیت (Sam Smith)، ...
متن و ترجمه موزیک کره‌ای اوه مای گاد (خدای من) – Oh my god از جی‌آیدل ((G)I-DLE)...
متن و ترجمه موزیک ترکی چوک گوزل گولویورسون (خیلی قشنگ می‌خندی) – ÇOK GÜZEL GÜLÜY...

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *